Benvenuti

La lingua e` il principale veicolo che usiamo per comunicare la nostra realta`, le nostre idee, e il nostro lavoro ad altri, incluse persone la cui lingua, realta`, idee, e simboli sono diversi dai nostri. Persone che magari non possono nemmeno immaginare di cosa stiamo parlando.

Per questo e` importante che la lingua che usiamo sia corretta e precisa.

Perso in Traduzione e` un business il cui scopo e` di aiutare persone e attivita` italiane a comunicare in inglese in modo corretto, completo e veritiero. In modo che cio` che hai da dire sia privo di errori e cio` che hai da offrire sia rappresentato in modo autentico, in tutta la sua bellezza. In modo che lo spirito imprenditoriale e artistico italiano sia trasmesso bene e onorato.

Perche’ niente sia perso in traduzione.

Clicca su Chi Sono per sapere piu` di me; clicca su Cosa Faccio per vedere un menu` di cio` che offro. Per contattarmi, mandami una email!

Grazie.

Sybil Fix

Back to the top

Chi Sono

Mi chiamo Sybil Fix; in Italia mi chiamano Sibilla. Quando ero bambina a Cetona, il mio paesino in Toscana, dove Sibilla era un nome insolito, mi prendevano sempre in giro dicendomi, Sibilla, Sibilla, mezza serpe e mezza anguilla! Questo detto ha predetto la divisone interiore a cui ero predisposta gia` da bimba, nata negli USA, da genitori americani, ma cresciuta in Italia, con cuore, mente, e lingua del posto.

Ho imparato l’italiano cominciando a Cremona in prima elementare, privilegiata ad avere, a tutti i livelli scolastici nelle scuole italiane, insegnanti e professori bravi e coscienziosi che si sono presi cura della mia crescita accademica e intellettuale.

Sono venuta negli States per fare l’universita`, a Yale, e poi la graduate school a Columbia University. Quando sono arrivata stentavo a parlare l’inglese; chiaramente, pensavo in italiano, e avevo scritto e letto pochissimo nella mia lingua nativa. Ma scrivere era il mio sogno — volevo diventare giornalista – Oriana Fallaci era il mio idolo – e cosi ho fatto, in America. Ho passato gli ultimi venticinque anni a lavorare con le parole, soprattutto in inglese, prima scrivendo per giornali, poi redigendo libri, poi scrivendo e redigendo siti su internet.

Essere cresciuta cosi, divisa tra Italia e gli States, mi causa una buona dose di divisioni e nostalgie, ma c’e` del buono in questo: il privilegio di essere cresciuta bilingue, con una profonda conoscenza dei vocabolari delle due lingue, dei ritmi e delle sfumature delle due lingue, e una comprensione intima delle culture che sono dietro alle parole.

Questo privilegio di vita mi permette di offrirvi Perso in Traduzione. Offro non solo conoscenza esperta di due lingue, ma ricca esperienza da scrittrice e redattrice.

Back to the top

Cosa Faccio

Traduco siti web, depliants, brochures, cataloghi, e qualsiasi altro materiale usato per communicare con clienti anglosassoni per marketing o fundraising. Ogni lavoro e` trattato individualmente e tradotto personalmente; nessun computer puo` catturare le sottigliezze di una lingua, o migliorare l’arte dello scrivere.

Oltre a traduzioni per via elettronica, il mio lavoro puo` includere sopralluoghi per meglio catturare il senso di posto, se necessario, e colloqui e interviste in persona. Per esempio, se il vostro agriturismo non sta raggiungendo la clientela giusta o non si sta distinguendo dalle centinaia di altri agriturismi italiani, forse c’e` bisogno non solo di tradurre il sito in modo piu` eloquente e preciso, ma di riscriverlo con occhio nuovo ed esperto che conosce gli States e le aspettative di una clientela americana. Se il tuo catalogo non cattura con eloquenza la tua arte o lo spirito del tuo nonprofit, sono disponibile a intervistare le persone coinvolte e a raccogliere le informazioni necessarie perche` la tua attivita` sia trasmessa nella sua interita`.

Ogni situazione e` diversa. Per un preventivo, mandate una email a parliamo. (So che l’Italia e` in crisi: Non lasciare che questo ti impedisca di migliorare il tuo sito e il tuo business.)

Sono qui per aiutare il vostro business e la tua comunicazione con l’America!

Grazie.

Back to the top